瞭解天主教中文祈禱文的起源
文章分類:文化
你也會想看的:屬虎會喜歡什麼樣的婚禮呢?
經文是每個宗教的思想,宗教的傳播,就是用經文去讓世人瞭解這個宗教所表達的教義是什麼?那你知道天主教中文祈禱文的起源嗎?
那麼,下面隨小編一起來瞭解一下天主教文化吧!
早在16世紀,耶穌會會士來華,他們開始熟悉中國文化及其生活方式,隨著時間的推移,與各階層人士的接觸,取得瞭豐富的經驗。為瞭將福音廣傳,他們有瞭新的抉擇:從科學轉向哲學,從宗教轉向道德,努力適應本地風俗與文化。為瞭使中國讀者能理解,他們竭盡全力譯書著書,將皈依者帶入天主教信仰的核心——救世主耶穌基督其人其事的啟示中。
為使信友善度信仰生活,他們從中國人對神誦經祈禱的癖好獲得靈感,也從異教徒們的施教方法受到啟發,利瑪竇和羅明堅從一傳播福音開始起,就將教理的主要內容與需要誦念的祈禱文結合起來。由“信經、天主經、聖母經”開始解釋信仰真諦;編著瞭教理書、祈禱經文備教友使用。
1585年,信經被譯成中文。1581年,羅明堅用中文寫成第一部天主教信仰著作《天主實錄正文》又稱為《天主聖教實錄》,廣為傳播。該著作和形式明顯是東西合璧,師徒之間的對話,即一個中國人和一個西方學者之間的對話,原文用拉丁文寫成的,後譯成中文,這顯然是一部針對非信徒的關於天主教信仰的護教小冊子,既是一本要理問答,又是一部天主教教義。